Annie Proulx: Közel s távol
Az Oscar díjas Szólíts a neveden című film sikere hívta fel a figyelmet magára a regényre, André Aciman remekművére. A 2005-ös, három Oscart is bezsebelő, a meleg témát szokatlan szemszögből boncolgató Túl a barátságon című film mára már kultikussá vált, viszont a novellát, amelyből Ang Lee mozija készült kevesen ismerik, pedig magyarul is olvasható és a meleg irodalom igazi gyöngyszeme!
Közel s távol az eredeti címe a novellának, amely először 1997-ben jelent meg a The New Yorkerben. Ebből készült a Brokeback Mountain/Túl a barátságon című film. A novella tíz másik történettel kapott helyet a 2006-ban, a Palatinus kiadó gondozásában megjelent kötetben. Annie Proulx választott otthonának, Wyoming államnak szentelte kötetét. Az elbeszélések csokra egyszerre tisztelgés és kíméletlen tükör: Proulx páratlan megjelenítő erővel ábrázolja a lenyűgöző wyomingi tájat, ugyanakkor szikár, távolságtartó, mégis szenvedélytől lüktető nyelven írja le az állam lakóinak nyers ösztöneit, s gyakran meglehetősen barbár életét. A kötet kiemelkedő darabja az ezredforduló egyik legmegragadóbb szerelmi története, a Közel s távol – Brokeback Mountain. Az írónő ebben a novellában állítja szembe legélesebben a makacs előítéletekkel terhelt maradiságot és a modern nyugat emberibb értékeit. Modern klasszikussá vált elbeszélése érzékelteti, hogy a szeretet éppolyan feltartóztathatatlan „természeti erő”, mint a tájat ostorozó vihar.
A szerző: Annie Proulx
A novellát valójában a film tette ismertté. Az írónőt tíz évvel a film bemutatása után kérdezték a művéről, s akkor már azt nyilatkozta, hogy sajnálja, hogy megírta a történetet. „Sok ember nem értette meg. Úgy gondolom, az olvasónak szabad helyeket kell hagyni, amelyeket a saját képzelete alapján tölthet be, de sajnos, a Túl a barátságon főként annál a rétegnél ért el nagy hatást, amely erős előfeltevésekkel rendelkezett. Sok ember úgy döntött, a történetnek vidám vége kell, hogy legyen, nem tudják elviselni, ahogy végződött. Így átírják a történetet, újabb barátokat, szeretőket konstruálnak hozzá. Ettől én kész vagyok” – mondta az írónő. Annie Proulx hangsúlyozta, ez a történet nem Jackről és Ennisről szól. „A homofóbiáról és a szociális helyzetről szól. Egyfajta hozzáállásról és erkölcsiségről szól. És nem értik” – tette hozzá Annie Proulx.
A filmváltozat két főszereplője: Jake Gyllenhaal és Heath Ledger
A nem egész 40 oldalas novellát Polyák Béla fordította magyarra. Azoknak, akik látták a filmet és szeretik, kötelező elolvasni, mert csak hozzá tesz ahhoz, amit a vásznon láttak!
A könyvet az antikvarium.hu oldalon keresztül lehet megrendelni.
Hivatkozás: Új Szó